La imprescindible traducción al sueco de la web de tu hotel en Canarias

¿Estás hablando en sueco? Porque deberías hacerlo

Puede que los vikingos nunca llegaran a Canarias, pero cuando los modernos turistas suecos bajaron por primera vez de su avión en las islas causaron tantos estragos en sus habitantes como aquellos navegantes de drakkar. El choque no fue de hachas y escudos, sino cultural. A finales de los años 50 el nuevo plan de turismo causó una avalancha de interés entre nuestros amigos escandinavos y llegaron a Canarias a comprobar qué era aquello que hacía tan diferente a España.

La imaginación, la diferencia cultural y, cómo no, nuestras hormonas, alimentaron el fuego que se vio reflejado en todo un género cinematográfico nacional en el que, siempre a modo de amistosa parodia, los nativos nos veíamos arrebatados por la belleza de los visitantes. Desde ‘Manolo La Nuit’ a ‘El turismo es un gran invento’ pasando por ‘Amor a la española’ la semilla de la relación entre suecos y españoles estaba plantada. Nace una historia de amor.

Un romance entre Suecia y Canarias

Ya no somos aquellos primigenios anfitriones del Landismo y el tiempo nos ha demostrado que la belleza de los suecos va mucho más allá de su apariencia física. Son nuestros hermanos y hermanas, tan enamorados de Canarias como nosotros lo estamos de su visita. Con los alemanes y los británicos, los suecos son los mayores responsables del motor turístico en la Comunidad. Nuestro romance no es flor de un día y ya no son solo turistas, sino vecinos que se han instalado en las islas.

Un Club Escandinavo, cariñosamente conocido como Los Suecos, que cuenta con su propia Semana Sueca impulsada por casi un millar de residentes originarios del norte. Una ceremonia anual como la de la Lucía Sueca y la Lucía Canaria, que hermana desde hace casi 60 años las localidades de Santa Lucía de Tirajana y Luleå. Ilustres ciudadanos como Erik Ragnar Svensson, creador del Jardín botánico Viera y Clavijo en Gran Canaria. Dos pueblos emparejados con una única diferencia: el idioma.

Tras el bache de la pandemia el número de visitas se ha vuelto a estabilizar. Y las previsiones son excelentes teniendo en cuenta las nuevas conexiones entre Canarias y la compañía aérea Sunclass Airlines a las hay que sumar los refuerzos de Vueling desde Copenhague, en los que gran parte de los pasajeros proviene de Suecia. Del mismo modo, el turoperador sueco Ving ha anunciado nuevas conexiones para la temporada de invierno conectando Estocolmo con la isla de Fuerteventura, que también recibirá nuevos vuelos directos con Helsinki y Copenhague a partir de este verano. El turismo vuelve con fuerza y este mismo 2022 la oficina de promoción de Canarias ha dispuesto uno de los stands más visitados en la feria Senior Märssan de Gotemburgo.

Para entender el impacto del mercado sueco en las islas solo hay que echar un ojo a los datos facilitados por el turoperador TUI, que informa que cuatro de los cinco hoteles más solicitados por sus clientes suecos están ubicados en Gran Canaria: Duna Maspalomas, Family Life Orquidea, Family Life Playa Feliz y ClubHotel RIU. La ocupación hotelera de la zona está desbordada por nuestros amigos nórdicos, que además tienen en la isla una colonia sueca con colegios, iglesia y multitud de negocios regentados por aquellos compatriotas que cambiaron el turismo por la residencia.

Hablando en sueco

Gran parte de los negocios de las islas que reclaman al turista nórdico decide no traducir su presencia online al sueco escudándose en el hecho de que la gran mayoría de ellos ya domina el inglés. Error de principiante. Cuando recibes a un visitante, y la página web de tu hotel en Canarias es la alfombrilla de bienvenida, no solo quieres que el receptor de tu mensaje te comprenda. Quieres que se sienta como en casa, que sepa que una vez se presente en tu mostrador le tratarán de un modo personalizado, que respetarás sus costumbres y su modo de vivir las islas. Metafórica y literalmente, que hables su idioma.

Darles la bienvenida renunciando a los rancios tópicos que les rodeaban en la era del Landismo. Ahora bien, cliché o no, lo cierto es que el amigo sueco suele ser bastante ordenado en su día a día, por lo que recibirlos con una web clara, concisa y en propio idioma es la mejor manera para asegurar una estancia en tu hotel. Una web intuitiva, con galerías de imágenes de las hermosas islas y un diálogo de tú a tú que solo puede conseguirse con una agencia de traducción profesional.

Tienes que tender la mano a esa persona que desde Suecia navega por la web de tu hotel y personalizar tu discurso a la hora de narrar las actividades y maravillas que vienen a vivir en las Islas Afortunadas. Tienes que hablarle del clima, del mar y de la seguridad de tu tierra, pues esas son los tres principales aspectos que los suecos buscan en Canarias. Pasar de puntillas por la descripción del ocio nocturno pues es lo que menos les interesa, dado que el turista medio del país escandinavo supera los 55 años y viaja solo o en pareja. Háblale de las delicias de la cocina canaria y no repares en gastos, pues es una de las nacionalidades que más viene a gastar.

Localiza para que te localicen

Canarias es su paraíso. Tú paraíso. Nuestro paraíso. Con una certera redacción localizada le darás la bienvenida a esa pareja que quiere celebrar sus bodas de plata en primera línea de Playa de Las Canteras o al maduro viajero solitario que sin duda encontrará una historia de amor otoñal en el spa de tu hotel en la Costa de Adeje. Pero háblales en sueco. Diles que Canarias les transportará a su juventud, a sus kanelbullar con glögg en la fredagsmys del viernes mientras disfrutan de reposiciones de Pippi Långstrump. Si no has entendido ni la mitad de la frase anterior es porque quizás también necesites los servicios de traducción y copywriting de una agencia profesional. Uno que sabe que se encogerán de hombros si les preguntas por Pippi Calzaslargas. Porque no es Calzaslargas ni Longstocking. Es Långstrump. Así te ayuda una empresa especializada en la traducción turística, localizando, no traduciendo.

Un 92% de nuestros amigos escandinavos utiliza Internet a la hora de planear y reservar su viaje. Y aunque lo hagan a través de portales turísticos todos pasan por tu web para ver de tu propia mano lo que les espera en Playa Blanca en sus ansiadas vacaciones en Lanzarote. Disponer de una opción en su idioma hará que tu destino de sol, playa y lujo gane enteros. Hazlo con un perfecto «acento» sueco y se enamorarán de tu establecimiento. Porque está claro que de Canarias ya vienen enamorados de casa.

Una invitación a una historia de amor

Según Cecilia Julin, embajadora de Suecia en España, existe un cálculo matemático que dice que cada sueco ha estado 2,5 veces en las Islas Afortunadas durante los últimos 50 años. Así que si consigues atraerlos a tu hotel en su primera visita le estarás dando la bienvenida a un fiel amigo que repetirá en el futuro. Un amigo libre de clichés caducos, pues aquí no solo vienen a disfrutar de un fabuloso verano al sol; Canarias es el destino líder en reservas durante las navidades en agencias de viajes suecas. Lo nuestro es más que un amor de verano.

La principal actividad que los suecos buscan en las islas es el descanso. No se lo pongas difícil y haz ese trabajo extra por ellos, que se sientan en casa. Una pequeña inversión en una traducción al sueco profesional y localizada no solo hará maravillas en tu negocio, se convertirá en un capítulo más de la larga historia de amor entre Suecia y las Islas Canarias. En tu mano está formar parte de ella en un futuro que se presume brillante. Cuenta con los mejores profesionales.

Foto de Oscar Helgstrand en Unsplash

Otras noticias sobre Kyó y más temas super interesantes.

El Rey de Internet te concederá su favor si mantienes tu web actualizada con contenidos profesionales
2023 marca el final de esta herramienta en el marketing online. ¿Qué pasos has de seguir para adecuar tu web a un mundo sin cookies?
La clave secreta para despuntar en SEO, ampliar el alcance de tus vídeos y multiplicar tu número de clientes

Comparte esta noticia con tu comunidad